Sasi sasi ae taro taro amu
Ko agi agi boroi tika oli oe lau
Tika gwao oe lau koro inomaena
Sasi sasi ae na ga koro ma koro mada maena mada ni ada
I dai I dai tabesau I tebetai nau mouri
Tabe ta wane initoa te ai rofia
Sasi sasi ae kwa dao mata ole
Rowelae e lea kwa dao mata biru
Na rowelae e lea kwa dao mata luma
Rowelae e lea sasi sasi ae
Angi angi boro ti ka oli oe
lau Iaia rofia ro aro aro
Nau ne na wela wane ku adedite amu
Sasi sasi ae ko taro taro amu
Ga koro ma koro da maena fasi koro
Koro inomae na ka sasi sasi ae ahre aro a teai roro roroa tea roa roa roai roa
En castellano:
Joven hermano, el joven hermano que se tranquila
Aunque usted está llorandome Su padre nos ha dejado, Ha ido al lugar de los muertos
Proteger la cabeza de la vida, proteger el niño huérfano
Joven hermano, joven hermano Aunque usted que me está llorando
Su padre nos ha dejado... Ha ido al lugar de los muertos
Proteger la cabeza de los vivos, la protección de los niños huérfanos.
Interpretación de la Canción:
Esta interpretación y letra vienen de una mujer mayor, que vive en Fataleka (una de las Islas Salomón, Norte de Australia), y se traduce por sus nietos. La canción es muy antigua y por lo tanto la nueva generación no entiende cada una de las palabras. La canción es acerca de un niño pequeño llorando porque no ve a su padre con la familia. En respuesta su hermana mayor cantaba esta canción, a su difunto padre para proteger a este niño en la tierra de los vivos (antigua creencia local que los muertos cuidan de los seres queridos que dejaron atrás ).
No hay comentarios:
Publicar un comentario